غريد الشيخ: تأليف المعاجم يستهويني وأجد فيه ضالتي

 

 

حوار_ عائشة عسيري

*تأليف المعاجم يستهويني وأجد فيه ضالتي.

*سيدةٌ  قد شُغِفت بحب الأدب تأليفا، ونشراً، وترجمةً، وتحقيقا.

*لم تكتف بنجاحها، بل حملت على عاتقها إبراز نجاحات، وتميز بنات جنسها شرقا، وغربا في الوطن العربي الكبير.

 

شخصية هذا العدد من مجلة فرقد الإبداعية هي الأستاذة: غريد الشيخ. 

وقبل أن نبدأ حوارنا معها، نطلعكم على نبذةٍ موجزةٍ من سيرتها الذاتية، الملهمة لكثير من النساء الطامحات للعلا، والمجد. 

غريد الشيخ محمد…

صاحبة دار النخبة للتأليف، والترجمة، والنشر، ومؤلفة المعاجم اللغوية، وتحقيق المخطوطات. حائزة على ماجستير في اللغة العربية وآدابها، وهي أيضاً عضو في اتحاد الكتّاب اللبنانيين.
أثْرت المكتبة العربية بمعاجم قيّمة، ومؤلفات متنوعة منها :

_ أعلام النساء في المملكة العربية السعودية.

_ المعجم في اللغة، والنحو، والصرف، والمصطلحات؛ وهو مؤلف من ستّ مجلدات، ويضم مفردات اللغة العربية كلها، بالإضافة الى المصطلحات الحديثة والإعراب والعلوم.
_ مجموعة قصص للأطفال عن الحواس الخمس بطريقة مبسطة، وأيضاً مجموعة من القصص عن الأمثال.

_ ومعجمي المصور؛ هذا المعجم هو معجم مصور باللغات الثلاث العربية، والإنكليزية، والفرنسية، يضم 1100 كلمة و 1100 صورة، وطريقة الترتيب فيه تعلم الطفل البحث، والتدقيق، فلكل صورة في الصفحة رقم تجعل الطفل يبحث عن هذا الرقم في أسفل الصورة.

_ قدمت مجموعة من الكتب أحرفي الأولى: عربي – إنكليزي – فرنسي . وأرقامي الأولى: عربي – إنكليزي – فرنسي، وهي خاصة بمرحلة الحضانة.

– كيف تحكي حكاية للأطفال؟

– قدمت سلسلة أيام معهم، وهي عبارة عن خمسة كتب، كل كتاب يتحدث عن شاعر، بأسلوب قصصي شائق.
الكتاب الأول، كان عن جرير، الشاعر الأموي المميز. والثاني، عن نزار قباني، والثالث عن محمد الفيتروي، شاعر أفريقيا والعرب، والرابع عن عبد العزيز خوجة، والخامس عن الشاعرة اللبنانية هدى ميقاتي.

وتجدر الإشارة، الى أن (أيام مع نزار قباني) و (أيام مع الفيتروي) قد ترجما الى اللغة الإنكليزية.

_ ومن الكتب التي عملت عليها فترة طويلة من الزمن (معجم أشعار العشق في كتب التراث العربي).

_ عملت على تحقيق كتاب اعتلال القلوب في أخبار العشاق والمحبين للخرائطي .

_ معجم (أشعار العشق في كتب التراث العربي).

ومن الكتب التي عملت عليها:
– معجم الإعراب للطلاب.
– معجم المترادفات.
– معجم الحروف والظروف.
– معجم الأفعال وتصريف الأفعال
– المتقن جامع لدروس اللغة العربية نحوها وصرفها.
– المتقن العملي في تبسيط الإملاء العربي لطلاب المرحلة الابتدائية.
– المتقن العملي في تبسيط القواعد لطلاب المرحلة الابتدائية.
– المتقن العملي في الاستظهار.

كان لها مشاركات عديدة ومختلفة منها:
– المكتبة الوطنية في الرباط، مناقشة حول المعجم، 14|2|2011
– محاضرة في جامعة بيروت، بعنوان: لغة عربية فصحى أساس لإعلام معاصر ناجح. 2012
– مهرجان الجنادرية 28، بتاريخ 8|4|2013 ، الندوة بعنوان: اللغة العربية وتحديات الهوية، المحاضرة بعنوان: المعاجم العربية ودورها في الحفاظ على اللغة والهوية.
– الأليكسو (المنظمة العربية للثقافة والتربية والعلوم)، تونس، 16|5|2014
– وزارة الإعلام ووزارة الثقافة، لبنان، بالاشتراك مع المنظمة العربية للتنمية الإدارية في جامعة الدول العربية، ندوة حول: إدارة المصادر التراثية: تأصيل التراث العربي، رؤية بين الحداثة والهوية وتحديات المستقبل. عنوان محاضرة غريد الشيخ محمد في الندوة: التراث العربي وكيفية الحفاظ عليه.
كرمت في:
-اثنينية من قبل عبد المقصود خوجة، جدة، 23- 2- 2009
– دار نعمان للثقافة، لبنان، جونية، 15-4- 2011
– دار منشورات من قبل كارم الشريف، تونس، 27-8-2011
– رابطة أبناء بيروت، بيروت، 7-4-2014
– جامعة الشرق الأوسط، لبنان، بيروت، 15-5-2014

وغيرها من المشاركات المختلفة والمثرية.

 

* التأليف المعجمي يحتاج إلى العلم، والصبر، والقدرة اللغوية. 

فرقد: أنت من النساء القليلات اللواتي ألّفن المعاجم. فهل ترين أن تأليف المعاجم شيء تستطيع القيام به أي امرأة مثقفة، أم أنه  يتطلب شروطًا خاصة لمن أرادت ذلك؟ وماهي؟ 

غريد الشيخ: لا بد لأي إنسان يريد أن يعمل عملًا ما، أن يتعلمه ويتقنه، ولا فرق هنا بين رجل وامرأة، وتأليف المعاجم لا يختلف عن غيره من الأعمال، فكما لا يستطيع أي رجل لا يملك الأدوات أن يقوم بهذا العمل الصعب، فكذلك وضع المرأة.  وأقول إن الغوص في المعاجم يحتاج إلى العلم أولًا، والصبر، وامتلاك القدرة اللغوية.

 

فرقد: أستاذة غريد لاحظت من خلال سيرتك المضيئة بأنك قد ألفتِ أكثر  من معجم.
لِمَ هذا الميل الكبير نحو التأليف، والتصنيف المعجمي، رغم ما يحتاج إليه من جهد كبير ؟

غريد الشيخ: أنا بطبيعتي أحب أعمال التصنيف؛ التي تحتاج إلى التنظيم في كل شيء، التخطيط والتنفيذ بدقة، ولكن أنا لدي مؤلفات أدبية، وشروحات لدواوين الشعر، وقصص أطفال، ولكن العمل في المعاجم يستهويني، وأجد نفسي فيه .

 

* لهذه الأسباب صدر معجم ( أعلام النساء في المملكة العربية السعودية) أولا. 

فرقد: لماذا قصرتِ(معجم أعلام النساء في المملكة العربية السعودية) على النساء في المملكة بالذات، مستثنية بقية نساء الوطن العربي؟ ولماذا لم يكن معجماً شاملاً للأعلام من الجنسين في السعودية ؟

غريد الشيخ: معجم أعلام النساء في المملكة هو الأول ضمن سلسلة من المعاجم عن النساء في الوطن العربي، أمّا كون المعجم عن السعوديات هو الأول، فهذا لأن المادة تجمعت عندي أولًا، بفضل تعاون السيدات السعوديات معي، وتقديم المعلومات، واقتراح الأسماء التي تستحق. أما لماذا لم يكن للجنسين، فبكل بساطة أن عدد المبدعين بكل المجالات كبير جدا، وأنا سأضطر لعمل جزء ثانٍ أو ثالث للنساء، فكيف لو جمعت سير النساء والرجال؟ هذا يحتاج لمجلدات كثيرة… وأنا أرى أن عددًا من الكتاب السعوديين يقومون بجمع سير للرجال والنساء، ونحن نكمل بعضنا البعض.

 

* المرأة السعودية مختلفة عن مثيلاتها. 

فرقد: هل المرأة المثقفة، والعالمة، والأديبة في المملكة العربية السعودية تختلف عن مثيلاتها في العالم العربي؟ وبماذا قد تختلف عنهن من وجهة نظرك؟

غريد الشيخ: النساء يشبهن بعضهن في كل مكان، والمرأة السعودية قد تختلف بسبب الظروف؛ التي مرت بها من إخفاء لدورها، والحقيقة أنه -ومنذ تقرير رؤية المملكة 2030- ظهرت المرأة السعودية؛ التي كانت تقف جنبًا إلى جنب مع الرجل، ولكن كانت موجودة في الظل. اليوم هي موجودة وبقوة، وبالمجالات كافة، وتثبت يومًا بعد يوم أنها كانت تبني نفسها، وتساهم في خدمة وطنها.

 

* هناك جزء ثانٍ من معجمي: أعلام النساء في المملكة العربية السعودية.

فرقد: هل تنوين إصدار جزء ثانٍ لمعجمك (أعلام النساء في المملكة العربية السعودية )؟ وهل سيكون مختلفا عن الجزء الأول من حيث طريقة التصنيف، أو عدد الشخصيات التي يضمها، أو طبيعة المعلومات المقدمة للقارئ؟

غريد الشيخ: بالتأكيد سيكون هناك جزء ثان، وثالث ربما، وسأغوص أكثر بعالم المرأة السعودية، وقد لفتني عدد الصبايا اللواتي يقمن بالكثير من الأعمال المتفردة، والمبدعة، ولا بد أن نعطيهم المجال للظهور . أما بالنسبة للمعلومات، فأنا أقدم المعلومات بطريقة أكاديمية، ومعاجم الأعلام عادة تكون موضوعية، وبعيدة عن رأي المؤلف.

 

* أعتز بكل اسم ورد في معجمي عن نساء المملكة. 

فرقد: لو عاد بك الزمن إلى قبل تأليف معجمك الأخير فهل كنتِ ستزيدين فيه، أم تنقصين منه؟

غريد الشيخ: لو عاد بي الزمن لأظهرته كما هو، أنا أعتز بكل اسم من أسماء المعجم، وأرى أن كل واحدة ممن ذكرت، تملك قصة كفاح، وإبداع في جانب من جوانب سيرتها؛ التي تستحق أن تسجل.

 

*  وجدت أن المكتبة العربية تحتاج لهكذا معجم.

فرقد: أعددتِ معجماً مصوراً خاصاً بالأطفال. كيف أتتك هذه الفكرة الجميلة؟

غريد الشيخ: نعم، معجم مصور باللغات الثلاث العربية، والإنكليزية، والفرنسية. وأنا كصاحبة دار نشر، ومتخصصة بالمعاجم، وجدت أنه لابد من تقديم شيء للطفل، وبما أنني أحب المعاجم، وجدت أن المكتبة العربية تحتاج إلى هذه النوعية من الكتب. هو صحيح للأطفال لكنه رفيقي الدائم.

 

فرقد: تعيشين في لبنان بلد الثقافة العالية، ألم تفكري بتأليف معجم يتناول شخصيات لبنان البارزة، خاصةً من النساء على غرار معجمكِ الأخير( معجم أعلام النساء في المملكة العربية السعودية )؟

غريد الشيخ: طبعا أنا أعمل على معجم أعلام النساء اللبنانيات، وآخر للسوريات، والخليجيات، والفلسطينيات……

 

* حققت مخطوطة ( اعتلال القلوب في أخبار العشاق والمحبين، ومعجم أشعار العشق) في كتب التراث العربي. 

فرقد: تخصصك في مرحلة الماجستير عن التحقيق، ما الكتب التي قمتِ بتحققيها؟ وما الموضوعات التي تناولتها بالتحقيق؟

غريد الشيخ: قمت بتحقيق مخطوط (اعتلال القلوب في أخبار العشاق والمحبين) للخرائطي توفي سنة ٣٢٧ هجرية، وقد أحببت الموضوع فقد كان ممتعًا، وأثناء عملي خطرت لي فكرة تأليف (معجم أشعار العشق في كتب التراث العربي)؛ والذي جمعت فيه الأشعار الواردة في خمسة عشر كتابًا من كتب العشق في التراث العربي. 

 

* قضيت وقتاً ممتعاً في تأليف كتاب ( أيام مع جرير).

فرقد: قدمتِ للمكتبة العربية سلسلة(أيام معهم) وهي عبارة عن خمسة كتب، كل واحد منها يتحدث عن سيرة شاعر، بدايةً من جرير، ومروراً بنزار، ومحمد الفيتوري، وعبد العزيز خوجة وهدى ميقاتي. فمن الشاعر الأقرب إلى قلبك من بينهم، أو الذي استمتعتِ بالكتابة عنه أكثر من غيره؟ ولماذا؟

غريد الشيخ: جرير، وقد تستغربين، لكني حقيقة قضيت معه وقتًا ممتعًا، ولاسيما أنني أحضرت نقائض جرير والفرزدق، وجرير والأخطل، وكنت أقضي الساعات الطويلة في الضحك. جرير شاعر عظيم.

 

* لابد لمترجم النصوص الشعرية العربية أن يكون شاعراً وملماً باللغات الأخرى.

فرقد: دارك ( دار النخبة للتأليف، والترجمة، والنشر ) ترجمت كتابين: ( أيام مع نزار، وأيام مع الفيتوري) إلى اللغة الإنكليزية ترجمةً بالمعنى، وليس ترجمةً حرفية، كما يفعل كثير من المترجمين. لماذا هذا النوع من الترجمة؟ وهل واجهتم انتقادات بخصوص ذلك؟

غريد الشيخ: ترجمة النثر، ترجمة حَرفية، أما الشّعر فتكون بترجمة روح القصيدة، ولابد لمن يترجم الشّعر من أن يكون شاعرًا، ومتقنًا للغتين العربية والإنكليزية معًا.. الحمد لله المترجم هي شاعرة، وفعلا كان العمل جيدا.

 

* النص الجيد يثبت نفسه في كل زمان ومكان. 

فرقد: المترجمون للأدب العربي، هل ساهموا بشكل فاعل ومؤثر في نقل روائع الأدب العربي للثقافات الأخرى؟ وماذا ينقص النصوص الممتازة لتصل للعالمية عن طريقة ترجمتها من العربية إلى غيرها من اللغات؟

غريد الشيخ: طبعًا هناك الكثير من النصوص والكتب؛ التي ترجمت إلى لغات أخرى، ووجدت قبولًا كبيرًا .. وأنا وجدت الكثير من الأعمال السعودية المترجمة … وفي بقية الوطن العربي.. النص الجيد يثبت وجوده في كل زمان ومكان.

وبدورنا نتوجه بجزيل الشكر، والتقدير للأستاذة غريد الشيخ، راجين لها دوام التوفيق والسداد. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *