الأكثر مشاهدة

  ترجمة مهدية دحماني  آرْتُورْ رامْبُو (Arthur Rimbaud)      طالما لمْ تبتُرِ ال …

عار

منذ سنة واحدة

232

0

  ترجمة مهدية دحماني 

آرْتُورْ رامْبُو (Arthur Rimbaud)     

طالما لمْ تبتُرِ الشَّفْرَةُ هذا المُخّ 
هذه الحزْمَةُ البيضاء
الخضراء الدَّسمة
ذات البخار عديم التّجدّدْ
آآآهٍ
عليهِ أن يقطع :
أنْفَهُ
شَفَتَهُ
أذنيه
بطنَه
ويتخلَّى عنْ ساقيه ..
آآهٍ أيّتُها المعجِزَة !!
**********
كلاَّ
حقاًّ
أعتقد :
أنَّ لرأسهِ الشَّفرة
الحصى لخاصِرَتِه
ولأمعائهِ اللَّهبْ
*********
لأنَّنا لمْ نتدخَّلْ ..
الطفل !
مُضايِق ..
الحيوانُ الأكثرُ بلادة !!
عليهِ ألاَّ يكُفَّ عن الاحتيالِ والخيانة !!
كهرِّ (الجبال الصّخْرِيَّة)
يملأُ الفضاءات برائحةٍ كريهة !!
ورغمَ ذلك :
عندَ موتِه تتصاعدُ بعضُ الصلوات

Arthur Rimbaud
Tant que la lame n’aura
Pas coupé cette cervelle,
Ce paquet blanc, vert et gras,
À vapeur jamais nouvelle,

(Ah ! Lui, devrait couper son?
Nez, sa lèvre, ses oreilles,
Son ventre ! et faire abandon
De ses jambes ! ô merveille ! )

Mais, non ; vrai, je crois que tant?
Que pour sa tête la lame,
Que les cailloux pour son flanc, ?
Que pour ses boyaux la flamme,

N’auront pas agi, l’enfant?
Gêneur, la si sotte bête,
Ne doit cesser un instant
De ruser et d’être traître,

Comme un chat des Monts-Rocheux,
D’empuantir toutes sphères !
Qu’à sa mort pourtant, ô mon Dieu ! ?
S’élève quelque prière !

 المصدر_ كتاب جسور

التعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

جميع الحقوق محفوظه مجلة فرقد الإبداعية © 2022
تطوير وتصميم مسار كلاود