الأكثر مشاهدة

ترجمة عزيزة برناوي ذاتَ مرةٍ تشاجرت الرياحُ والشمس، فقالت الرياح:«أنا أقوى منكِ» …

الشمس والرياح 

منذ أسبوعين

22

0
ترجمة عزيزة برناوي

ذاتَ مرةٍ تشاجرت الرياحُ والشمس، فقالت الرياح:
«أنا أقوى منكِ».
فأجابت الشمس: «لا، لست كذلك».

وفي تلك اللحظة، رأتا مسافرًا يسير على الطريق وقد لفَّ شالًا حول جسده.. فاتّفقت الرياحُ والشمس على أن من يستطيع أن يفصل المسافر عن شاله يكون هو الأقوى.

بدأت الرياح أولًا، فهبت بكل قوتها محاولةً نزع شال المسافر من على كتفيه، لكن كلما اشتدّ هبوبها، ازداد المسافر تمسّكًا بشاله.

واستمر الصراع حتى انتهى دور الرياح دون أن تنجح.

ثم حان دور الشمس، فابتسمت ابتسامةً دافئة.. شعر المسافر بدفء الشمس اللطيف، فخفَّ تمسّكه بالشال، وسرعان ما فتحه.. وازدادت ابتسامة الشمس دفئًا وحرارةً، حتى لم يعد المسافر بحاجة إلى شاله، فنزعه وألقاه على الأرض.

هكذا أعلنت الشمس أنها أقوى من الرياح.

المغزى: لا تستطيع القوة الغاشمة أن تحقق ما تحققه الابتسامة اللطيفة.

THE WIND AND THE SUN

Once the Wind and the Sun had an argument. “I am stronger than you,” said the Wind. “No
you are not,” said the Sun. Just at that moment they saw a traveler walking across the road
He was wrapped in a shawl. The Sun and the Wind agreed that whoever could separate the
traveller from his shawl was stronger
The Wind took the first turn. He blew with all his might to tear the traveller’s shawl from his
shoulders. But the harder he blew, the tighter the traveller gripped the shawl to his body
. The struggle went on till the Wind’s turn was over
Now it was the Sun’s turn. The Sun smiled warmly. The traveller felt the warmth of the
smiling Sun. Soon he let the shawl fall open. The Sun’s smile grew warmer and warmer
hotter and hotter. Now the traveller no longer needed his shawl. He took it off and dropped
.it on the ground. The Sun was declared stronger than the Wind

. Moral: Brute force can’t achieve what a gentle smile can

المصدر:

short- stories-for children

التعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

جميع الحقوق محفوظه مجلة فرقد الإبداعية © 2022
تطوير وتصميم مسار كلاود